diff --git a/app/static/did_you_know-fr.txt b/app/static/did_you_know-fr.txt new file mode 100644 index 0000000..4e62672 --- /dev/null +++ b/app/static/did_you_know-fr.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Le saviez-vous ? Vous pouvez contribuer à la collection d’URL sur cette instance PeARS ? Allez simplement sur l’onglet 'Index' et ajouter vos lien web favoris à cette instance (vous devez être inscrit pour cela). +Le saviez-vous ? Vous pouvez ajouter des ressources 'hors-ligne' à l’index de cette instance PeARS ? Les ressources hors-ligne sont des informations utiles qui ne sont pas associées à une ressource en ligne et ne dispose pas d’une URL. Pour ajouter une ressource, allez sur l’onglet 'Index' et cliquer sur le lien 'ajouter une ressource manuellement' situé en bas de page. +Le saviez-vous ? Quand vous êtes connecté, toute vos contributions sont visibles dans votre profil (URLs, ressources hors-ligne et commentaires). Si vous souhaitez supprimer une de vos contributions, cliquez simplement sur la corbeille près de votre contribution. +Le saviez-vous ? Vous pouvez ajouter des commentaires aux URLs. Ils apparaîtront avec votre nom d’utilisateur quand un autre utilisateur de PeARS cliquera sur la bulle à fond noir placée près du snippet de l’URL. Si vous voulez ajouter un commentaire, cliquez simplement sur la la bulle à fond clair située près des icônes drapeau et de partage associée à chaque résultat de recherche. +Le saviez-vous ? Si vous estimez qu’une des ressources affichée dans notre index pose problème, vous pouvez la signaler à un administrateur. Cliquez simplement sur le petit drapeau situé entre l’icône bulle et l’icône de partage, associée à chaque résultat de recherche. diff --git a/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po index 83451f1..803c938 100644 --- a/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Nouveau Courriel" #: app/forms.py:30 msgid "New Username" -msgstr "Nouveau nom d'utilisateur" +msgstr "Nouveau nom d’utilisateur" #: app/forms.py:33 msgid "The url to index" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "L’url que vous voudriez indexer" #: app/forms.py:34 app/templates/orchard/get-a-pod.html:12 msgid "Theme" -msgstr "Thèmes" +msgstr "Thème" #: app/forms.py:34 msgid "" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Informations additionelles sur cette ressource." #: app/forms.py:36 msgid "I confirm that my suggestion does not contravene the Terms of Service" -msgstr "Je confirme que ma suggestion n’enfreint pas les Conditions d'Utilisation" +msgstr "Je confirme que ma suggestion n’enfreint pas les Conditions d’Utilisation" #: app/forms.py:39 msgid "A title for your entry" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Captcha : écrivez le dernier" #: app/auth/captcha.py:10 msgid " characters of the following string: " -msgstr "caractère de la phrase suivante :" +msgstr "caractères de la phrase suivante :" #: app/auth/controllers.py:28 msgid "You have successfully logged out." @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Bienvenue! Merci de votre inscription. Suivez ce lien pour activer votre #: app/templates/auth/confirm_email.html:6 msgid "We are looking forward to seeing you on this PeARS instance!" -msgstr "" +msgstr "Nous nous réjouissons de vous voir sur cette instance PeARS!" #: app/templates/auth/email_change.html:1 #: app/templates/auth/password_reset_email.html:1 @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" "password. If the request did not originate from you, please ignore this " "email. Otherwise, use the link below to choose a new password." msgstr "Nous vous avons envoyé ce courriel car vous avez demandé un " -"nouveau mot de pass. Si vous nêtes pas à l’origine de cette requête, " +"nouveau mot de passe. Si vous nêtes pas à l’origine de cette requête, " "veuillez ignorer ce courriel. Sinon, utilisez le lien suivant pour " "choisir un nouveau mot de passe" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Déconnection" #: app/templates/base/base.html:113 msgid "Privacy policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de confidentialité" #: app/templates/base/base.html:113 msgid "Terms of service" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Conditions d’utilisation" #: app/templates/base/base.html:113 msgid "Impressum" -msgstr "" +msgstr "Mentions légales" #: app/templates/base/base.html:113 msgid "Acknowledgments" @@ -575,7 +575,11 @@ msgid "" " owner disallows automatic access\n" " to their content, or the server refused our request. Please also " "check that the URL still exists, and that you have not mistyped it." -msgstr "" +msgstr "Malheureusement, une erreur est survenue alors que nous tentions d’indexer " +"l’URL suggérée. Cela peut être dû à diverses raisons. Par exemple, le propriétaire" +"du site web interdit l’accès automatique\n" +" à son contenu, ou le serveur a refusé notre requête. Veuillez également " +"vérifier que l’URL existe toujours, et que vous n’avez pas fait de faute de frappe." #: app/templates/indexer/fail.html:20 #: app/templates/indexer/progress_file.html:17 @@ -647,13 +651,16 @@ msgid "" "You can add here a comment on this URL for the benefit of the community. " "Your comment will appear with your username under the URL in the " "search results." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez ajouter ici un commentaire sur cette URL au bénéfice de la communauté. " +"Votre commentaire apparaîtra avec votre nom d’utilisateur sous l’URL " +"dans les résultats." #: app/templates/orchard/annotate.html:31 msgid "" "I agree for my comment to be included in the public notes for this url, " "together with my username." -msgstr "" +msgstr "J’accepte que mon commentaire soit inclus dans les notes publiques pour cette url," +"accompagné de mon nom d’utilisateur" #: app/templates/orchard/feedback.html:14 msgid "Send us feedback" @@ -670,7 +677,8 @@ msgstr "" msgid "" "I confirm that I may be contacted in relation to my feedback and that my " "email address is" -msgstr "" +msgstr "Je confirme que je peux être contacté en relation avec mon retour d’expérience " +"et que mon adresse adresse courriel est" #: app/templates/orchard/get-a-pod.html:14 msgid "Download" @@ -708,13 +716,20 @@ msgid "" "database. Whatever your concern is, please give us as much detail as " "possible, so that we can resolve the problem quickly. We may contact you " "at your registered email address if we need further details from you." -msgstr "" +msgstr " Vous pourriez vouloir nous signaler une url pour diverses raisons. Par exemple, " +"l’url renvoie vers un contenu préjudiciable dont vous pensez qu’il ne devrait pas être inclus " +"dans notre index. Ou, vous êtes le propriétaire d’un site et vous préféreriez que celui-ci" +"ne soit pas listé dans notre base de données. Quelle que soit votre préoccupation, veuillez" +"nous donner autant de détails que possible, afin que nous puissions résoudre le problème rapidement. " +"Il est possible que nous vous contactions sur votre adresse courriel enregistrée si nous avions +"besoin de plus amples détails." #: app/templates/orchard/report.html:31 msgid "" "I confirm that I may be contacted in relation to my report and that my " "email address is" -msgstr "" +msgstr "Je confirme que je peux être contacté en relation avec mon signalement " +"et que mon adresse adresse courriel est" #: app/templates/search/results.html:43 msgid "" @@ -724,6 +739,9 @@ msgid "" " if you contributed to the index by adding your favourite URLs\n" "\t on your topic." msgstr "" +"Aucun résultat trouvé.
Il se peut que le sujet de cette instance PeARS ne soit pas aligné avec votre requête. Il se peut " +"aussi que l’index ne contienne pas encore suffisamment d'informations. Pourquoi ne pas" +"contribuer une URL sur votre sujet préféré?" #: app/templates/search/results.html:48 msgid "Search results:" @@ -767,7 +785,7 @@ msgstr "Changer votre courriel" #: app/templates/settings/index.html:44 msgid "Change username" -msgstr "Changer votre nom d'utilisateur" +msgstr "Changer votre nom d’utilisateur" #: app/templates/settings/index.html:55 msgid "Your contributions" @@ -796,4 +814,3 @@ msgstr "Commentaires" #: app/templates/settings/index.html:91 msgid "Delete comments for this URL" msgstr "Supprimer les commentaires pour cette URL" -