forked from INGEOTEC/prope2020
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathcelestina.txt
18452 lines (14055 loc) · 672 KB
/
celestina.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# The Project Gutenberg Etext of La Celestina by Fernando de Rojas
# Copyright 1998 R. S. Rudder
# Please take a look at the important information in this header.
# We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an
# electronic path open for the next readers. Do not remove this.
# **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
# **Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
# *These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
# Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and
# further information is included below. We need your donations.
# LA CELESTINA [In Spanish]
# by Fernando de Rojas
# (Edicion y Notas de Robert S. Rudder)
# (Edition and notes by Robert S. Rudder)
# Copyright 1998 R. S. Rudder
# January, 1999 [Etext #1619]
# The Project Gutenberg Etext of La Celestina, by Fernando de Rojas
# *******This file should be named 1619.txt or 1619.zip******
# The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at
# Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
# preliminary version may often be posted for suggestion, comment
# and editing by those who wish to do so. To be sure you have an
# up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes
# in the first week of the next month. Since our ftp program has
# a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a
# look at the file size will have to do, but we will try to see a
# new copy has at least one byte more or less.
# Information about Project Gutenberg (one page)
# We produce about two million dollars for each hour we work. The
# fifty hours is one conservative estimate for how long it we take
# to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright
# searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This
# projected audience is one hundred million readers. If our value
# per text is nominally estimated at one dollar, then we produce 2
# million dollars per hour this year we, will have to do four text
# files per month: thus upping our productivity from one million.
# The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext
# Files by the December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000=Trillion]
# This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
# which is 10% of the expected number of computer users by the end
# of the year 2001.
# We need your donations more than ever!
# All donations should be made to "Project Gutenberg/CMU": and are
# tax deductible to the extent allowable by law. (CMU = Carnegie -
# Mellon University).
# For these and other matters, please mail to:
# Project Gutenberg
# P. O. Box 2782
# Champaign, IL 61825
# Internet: [email protected]
# CompuServe: >internet:[email protected]
# Attmail: internet!pobox.com!dircompg
# When all other email fails try our Michael S. Hart, Executive
# Director:
# [email protected] (internet)
# We would prefer to send you this information by email
# (Internet, Bitnet, Compuserve, ATTMAIL or MCImail).
# ******
# If you have an FTP program (or emulator), please
# FTP directly to the Project Gutenberg archives:
# [Mac users, do NOT point and click. . .type]
# ftp mrcnext.cso.uiuc.edu
# login: anonymous
# password: your@login
# cd etext/etext90 though etext/etext97
# or cd etext97 [for new books]
# or cd etext/articles
# dir [to see files]
# get or mget [to get files. . .set bin for zip files]
# get INDEX100.GUT
# get INDEX200.GUT
# for a list of books
# and
# get NEW.GUT for general information
# and
# mget GUT* for newsletters.
# **Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor**
# (Three Pages)
# ***START** SMALL PRINT! for COPYRIGHT PROTECTED ETEXTS ***
# TITLE AND COPYRIGHT NOTICE:
# LA CELESTINA [In Spanish]
# by Fernando de Rojas
# (Edicion y Notas de Robert S. Rudder)
# (Edition and notes by Robert S. Rudder)
# Copyright 1998 R. S. Rudder
# This etext is distributed by Professor Michael S. Hart through
# the Project Gutenberg Association at Carnegie-Mellon University
# (the "Project") under the Project's "Project Gutenberg" trademark
# and with the permission of the etext's copyright owner.
# LICENSE
# You can (and are encouraged!) to copy and distribute this
# Project Gutenberg-tm etext. Since, unlike many other of the
# Project's etexts, it is copyright protected, and since the
# materials and methods you use will effect the Project's
# reputation,
# your right to copy and distribute it is limited by the copyright
# laws and by the conditions of this "Small Print!" statement.
# [A] ALL COPIES: The Project permits you to distribute
# copies of this etext electronically or on any machine readable
# medium now known or hereafter discovered so long as you:
# (1) Honor the refund and replacement provisions of this
# "Small Print!" statement; and
# (2) Pay a royalty to the Project of 20% of the net
# profits you derive calculated using the method you already use
# to calculate your applicable taxes. If you don't derive
# profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project
# Gutenberg Association/Carnegie Mellon-University" within
# the 60 days following each date you prepare (or were legally
# required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax
# return.
# [B] EXACT AND MODIFIED COPIES: The copies you distribute
# must either be exact copies of this etext, including this
# Small Print statement, or can be in binary, compressed, mark-
# up, or proprietary form (including any form resulting from
# word processing or hypertext software), so long as *EITHER*:
# (1) The etext, when displayed, is clearly readable, and
# does *not* contain characters other than those intended by the
# author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and
# underline (_) characters may be used to convey punctuation
# intended by the author, and additional characters may be used
# to indicate hypertext links; OR
# (2) The etext is readily convertible by the reader at no
# expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the
# program that displays the etext (as is the case, for instance,
# with most word processors); OR
# (3) You provide or agree to provide on request at no
# additional cost, fee or expense, a copy of the etext in plain
# ASCII.
# LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
# This etext may contain a "Defect" in the form of incomplete,
# inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright
# or other infringement, a defective or damaged disk, computer
# virus, or codes that damage or cannot be read by your
# equipment. But for the "Right of Replacement or Refund"
# described below, the Project (and any other party you may
# receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext)
# disclaims all liability to you for damages, costs and
# expenses, including legal fees, and YOU HAVE NO REMEDIES FOR
# NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF
# WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT,
# CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU
# GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
# If you discover a Defect in this etext within 90 days of
# receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
# you paid for it by sending an explanatory note within that
# time to the person you received it from. If you received it
# on a physical medium, you must return it with your note, and
# such person may choose to alternatively give you a replacement
# copy. If you received it electronically, such person may
# choose to alternatively give you a second opportunity to
# receive it electronically.
# THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
# WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
# TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
# LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of
# implied warranties or the exclusion or limitation of
# consequential damages, so the above disclaimers and exclusions
# may not apply to you, and you may have other legal rights.
# INDEMNITY
# You will indemnify and hold the Project, its directors,
# officers, members and agents harmless from all liability, cost
# and expense, including legal fees, that arise directly or
# indirectly from any of the following that you do or cause:
# [1] distribution of this etext, [2] alteration, modification,
# or addition to the etext, or [3] any Defect.
# WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
# Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
# public domain and licensed works that can be freely distributed
# in machine readable form. The Project gratefully accepts
# contributions in money, time, scanning machines, OCR software,
# public domain etexts, royalty free copyright licenses,
# and whatever else you can think of. Money should be paid to
# "Project Gutenberg Association/Carnegie-Mellon University".
# *SMALL PRINT! Ver.04.29.93 FOR COPYRIGHT PROTECTED ETEXTS*END*
# **This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg Etext, Details Below**
# The Project Gutenberg Etext of La Celestina by Fernando de Rojas
# Copyright 1998 R. S. Rudder
LA CELESTINA
por
Fernando de Rojas
(Edicion y Notas de Robert S. Rudder)
Copyright 1998 R. S. Rudder
I. Introduccion
II. La Celestina
III Glosario y Notas
INTRODUCCION
Si bien es cierto que "La Celestina" nos deja con muchas dudas
sobre la personalidad de los personajes, esta misma vaguedad hace
que la obra parezca mas realista, permitiendo incluso una lectura
moderna. Poco sabemos tambien sobre la autoria de la obra; sabemos
que Fernando de Rojas, el unico autor conocido, fue un judio
converso, nacido en Montalban, y que estudio en la Universidad de
Salamanca. Despues de haber escrito esta obra maestra en su
juventud, simplemente desaparecio de la escena literaria: fue a
Talavera para ejercer el oficio de abogado, y alli murio en 1541.
El lugar de la accion de la obra no tiene semejanza geografica
especifica con ningun pueblo de Espana. Quedan tambien como meras
sombras varios grupos de personajes (la muchedumbre que asiste al
ajusticiamiento de Sempronio y Parmeno; los vecinos congregados
alrededor de Pleberio cuando este da su discurso final). Y aunque
las descripciones fisicas de los personajes centrales de la obra
no son nada mas que bosquejos, hay una gran profundidad en sus
personalidades. Los dos personajes centrales cuyas vidas y
destinos se enlazan apasionadamente, Calisto y Melibea, comparten
una historia que se extiende mas alla de los confines de "La
Celestina". Desde sus primeras palabras vemos que se han conocido
antes del comienzo de la obra: "en tan conueniente lugar que mi
secreto dolor manifestarte pudiesse. sin dubda encomparablemente
es mayor tal galardon que el seruicio: sacrificio: deuocion e
obras pias que por este lugar alcanzar tengo yo a dios ofrescido."
Estas vidas que se mueven tanto dentro como fuera de la obra,
encontraran su eco mas de cien anos despues en el arte de
Velazquez donde hay figuras que aparecen dentro y fuera de la
pintura.
Para esta edicion electronica se han utilizado las cuatro
siguientes versiones de "La Celestina":
1. "Comedia de Calisto y Melibea", Burgos, 1499. 16 actos.
Facsimile.
2. "Comedia de Calisto y Melibea", Toledo, 1500. 16 actos,
Facsimile. Esta edicion tiene una carta del "autor a un su amigo",
donde dice que encontro el primer acto, y que escribio los demas
actos en quince dias de vacaciones. Tambien hay versos de "El
autor escusandose de su yerro en esta obra que escriuio..." los
cuales son un acrostico que revela lo siguiente: "El bachjller
fernando de royas acabo la comedia de calysto y melybea y fve
nascjdo en la puebla de montalvan."
3. "Comedia de Calisto y Melibea", Sevilla, 1501. Edicion de
Foulche-Delbosc (1900). Semejante a la edicion de Toledo, 1500,
con unas variaciones en la "carta" y en los primeros versos.
4. "Tragicomedia de Calisto y Melibea", Valencia, 1514. 21 actos
y otras interpolaciones. Facsimile.
He mantenido la ortografia y puntuacion de los facsimiles para dar
un sentido autentico a esta version electronica. Los cinco actos
y otras interpolaciones anadidos en la edicion de Valencia (1514)
estan marcados entre comillas ("). Las unicas concesiones a la
puntuacion moderna son el uso, de vez en cuando, de la coma (,),
el punto y coma (;), y la exclamacion (!); estas tres no existen
en los facsimiles. Tampoco he podido usar el tilde a causa de los
limites de este modo de transmision, y el lector tendra que
ponerlo. En cuanto al acento, esta transmision electronica no
permite tal cosa, pero tampoco existe en los facsimiles.
Mi sincero agradecimiento al Profesor Juan de Castro, Magdalena de
Castro, y Gloria Arjona.
Robert S. Rudder
California State University, Los Angeles
Junio, 1998
[LA CELESTINA]
"TRAGI" COMEDIA
DE CALISTO Y MELIBEA
"nueuamente reuista
y emendada con addicion de los
argumentos de cada vn auto en principio." la
qual contiene demas de su agradable e
dulce estilo muchas sentencias filosofales:
e auisos muy necessarios para
mancebos: mostrandoles los enganos que estan
encerrados en siruientes e alcahuetas.
"EL AUCTOR
A VN SU AMIGO.
Suelen los que de sus tierras absentes se hallan considerar: de
que cosa aquel lugar donde parten mayor inopia, o falta padezca:
para con la tal seruir a los conterraneos de quien en algun tiempo
beneficio recebido tienen: e viendo que legitima obligacion a
inuestigar lo semejante me compelia: para pagar las muchas
mercedes de vuestra libre liberalidad recebidas: assaz vezes
retraydo en mi camara acostado sobre mi propia mano: echando mis
sentidos por ventores: e mi juyzio a bolar: me venia a la memoria:
no solo la necessidad que nuestra comun patria tiene de la
presente obra por la muchedumbre de galanes: e enamorados mancebos
que posee: pero avn en particular vuestra misma persona: cuya
juuentud de amor ser presa: se me representa auer visto: e del
cruelmente lastimada: a causa de le faltar defensiuas armas para
resistir sus fuegos: Las quales halle esculpidas en estos
papeles: no fabricadas en las grandes herrerias de Milan: mas en
los claros ingenios de doctos varones castellanos formadas: e
como mirasse su primor: sotil artificio: su fuerte e claro metal:
su modo e manera de lauor: su estilo elegante: jamas en nuestra
castellana lengua visto ni oydo. Leylo tres o quatro vezes: e
tantas quantas mas lo leya: tanta mas necessidad me ponia de
releerlo: e tanto mas me agradaua: y en su processo nueuas
sentencias sentia: vi no solo ser dulce en su principal hystoria:
o ficion toda junta. pero avn de algunas sus particularidades
salian deleytables fontezicas de filosofia: de otros agradables
donayres: de otros auisos e consejos contra lisonjeros e malos
siruientes: e falsas mugeres hechizeras. vi que no tenia su firma
del autor: el qual segun algunos dizen fue Juan de Mena: e segun
otros Rodrigo Cota. pero quien quier que fuesse: es digno de
recordable memoria por la sotil inuencion: por la gran copia de
sentencias entrexeridas: que so color de donayres tiene: gran
filosofo era. e pues el con temor de detractores e nocibles
lenguas mas aparejadas a reprehender que a saber inuentar: quiso
celar e encubrir su nombre: no me culpeys si en el fin baxo que lo
pongo no espressare el mio: mayormente que siendo jurista yo:
avnque obra discreta: es agena de mi facultad. e quien lo supiesse
diria: que no por recreacion de mi principal estudio: del qual yo
mas me precio como es la verdad lo hiziesse: antes distraydo de
los derechos en esta nueua labor me entremetiesse: pero avnque no
acierten seria pago de mi osadia. assimesmo pensarian que no
quinze dias de vnas vacaciones: mientra mis socios en sus tierras
en acabarlo me detuuiesse como es lo cierto pero avn mas tiempo: e
menos acepto: para desculpa de lo qual todo no solo a vos: pero a
quantos lo leyeren: offrezco los siguientes metros. E porque
conozcays donde comienzan mis maldoladas razones [e acaban las del
antiguo autor, en la margen hallareys una cruz; y es el fin de la
primera cena.] acorde que todo lo del antiguo autor: fuesse sin
diuision en vn aucto: o cena incluso hasta el segundo auto donde
dize. Hermanos mios &c. Uale."
EL AUTOR
ESCUSANDOSE DE SU YERRO EN ESTA OBRA
QUE ESCRIUIO, CONTRA Sl ARGUYE E COMPARA.
El silencio escuda y suele encobrir
las faltas de ingenio & las torpes lenguas:
blason, que es contrario: publica sus menguas
al que mucho habla sin mucho sentir.
como la hormiga que dexa de yr:
holgando por tierra, con la prouision:
jactose con alas de su perdicion:
lleuaronla en alto, no sabe dondyr.
Prosigue
El ayre gozando ageno y estrano:
rapina es ya hecha de aues que buelan:
fuertes mas que ella, por ceuo la lleuan:
en las nueuas alas estaua su dano:
razon es que aplique mi pluma este engano,
no dissimulando con los que arguyen
assi, que a mi mesmo mis alas destruyen:
nublosas & flacas, nascidas de ogano.
Prosigue
Donde esta gozar pensaua volando
oyo aqui escriuiendo cobrar mas honor,
de lo vno & lo otro nascio disfauor,
ella es comida y a mi estan cortando.
reproches, reuistas y tachas callando
obstara: y a los danos de inuidia & murmuros
y assi nauegando los puertos seguros
atras quedan todos ya quanto mas ando.
Prosigue.
Si bien discerneys mi limpio motiuo,
a qual se adereza de aquestos estremos,
con qual participa, quien rige sus remos
amor aplazible o desamor esquiuo:
buscad bien el fin de aquesto que escriuo,
o del principio leed su argumento;
leeldo y vereys que avnque dulce cuento,
amantes que os muestra salir de catiuo.
Comparacion.
Como al doliente que pildora amarga
o huye, o recela. o no puede tragar,
metenla dentro de dulce manjar,
enganase el gusto, la salud se alarga:
desta manera la pluma se embarga,
imponiendo dichos lasciuos, rientes,
atrae los oydos de penadas gentes,
de grado escarmientan y arrojan su carga.
Buelue a su proposito.
Este mi desseo cargado de antojos
compuso tal fin quel principio desata,
acordo de dorar con oro de lata
lo mas fino oro, que vio con sus ojos:
y encima de rosas sembrar mill abrojos,
suplico pues suplan discretos mi falta,
teman grosseros; y en obra tan alta,
o vean y callen, o no den enojos.
Prosigue dando razon
porque se mouio a acabar esta obra.
Yo vi en Salamanca la obra presente;
mouime a acabarla por estas razones,
es la primera, que esto en vacaciones;
la otra que oy su inuentor ser sciente:
y es la final, ver ya la mas gente
buelta y mezclada en vicios de amor;
estos amantes les pornan temor
a fiar de alcahueta, ni de mal siruiente.
Y assi que esta obra a mi flaco entender
fue tanto breue, quanto muy sutil,
vi que portaua sentencias dos mill
en forro de gracias, labor de plazer:
no hizo Dedalo en su officio e saber
alguna mas prima entretalladura,
si fin diera en esta su propia escriptura
corta: vn gran hombre y de mucho valer.
Jamas yo no vi terenciana,
despues que me acuerdo, ni nadie la vido,
obra de estilo tan alto y subido
en lengua comun vulgar castellana.
no tiene sentencia de donde no mana
loable a su autor y eterna memoria.
al qual Jesu Christo reciba en su gloria
por su passion sancta que a todos nos sana.
Amonesta a los que aman que siruan a dios
y dexen las malas cogitaciones y vicios de amor.
Uosotros que amays, tomad este enxemplo,
este fino arnes con que os defendays;
bolued ya las riendas, porque nos perdays;
load siempre a dios visitando su templo;
andad sobre auiso, no seays en dexemplo
de muertos y biuos y propios culpados;
estando en el mundo yazeys sepultados;
muy gran dolor siento quando esto contemplo.
Fin
Oluidemos los vicios que assi nos prendieron;
no confiemos en vana esperanza,
temamos aquel que espinas y lanza,
azotes y clauos su sangre vertieron;
la su santa faz herida escupieron;
vinagre con hiel fue su potacion;
a cada costado consintio vn ladron;
nos lleue le ruego con los quel creyeron. [Toledo 1500, Sevilla
1501]
"EL AUTOR ESCUSANDOSE DE SU YERRO EN ESTA
OBRA QUE ESCRIUIO CONTRA Sl ARGUYE E COMPARA.
El silencio escuda y suele encubrir
la falta de ingenio e torpeza de lenguas
blason que es contrario: publica sus menguas
a quien mucho habla sin mucho sentir:
como hormiga que dexa de yr
holgando por tierra con la prouision
jactose con alas de su perdicion
lleuaronla en alto no sabe donde yr.
Prosigue.
El ayre gozando ageno y estrano
rapina es ya hecha de aues que buelan
fuertes mas que ella por ceuo la lleuan
en las nueuas alas estaua su dano:
razon es que aplique a mi pluma este engano
no despreciando a los que me arguyen
assi que a mi mismo mis alas destruyen
nublosas e flacas nascidas de ogano.
Prosigue.
Donde esta gozar pensaua bolando
o yo de screuir cobrar mas honor
del vno del otro nascio disfauor
ella es comida e a mi estan cortando:
reproches reuistas e tachas callando
obstara: e los danos de inuidia e murmuros
insisto remando e los puertos seguros
atras quedan todos ya quanto mas ando.
Prosigue.
Si bien quereys ver mi limpio motiuo
a qual se endereza de aquestos estremos
con qual participa quien rige sus remos
Apollo: Diana / o Cupido altiuo:
buscad bien el fin de aquesto que escriuo
o del principio leed su argumento
leeldo vereys: que avnque dulce cuento
amantes que os muestra salir de catiuo.
Comparacion.
Como el doliente que pildora amarga
o la recela: o no puede tragar
metela dentro de dulce manjar
enganase el gusto la salud se alarga:
desta manera mi pluma se embarga
imponiendo dichos lasciuos rientes
atrae los oydos de penadas gentes.
de grado escarmientan e arrojan su carga.
Buelue a su proposito.
Estando cercado de dubdas e antojos
compuse tal fin quel principio desata
acorde dorar con oro de lata
lo mas fino tibar que vi con mis ojos:
y encima de rosas sembrar mill abrojos
suplico pues suplan discretos mi falta
teman grosseros y en obra tan alta
o vean e callen: o no den enojos.
Prosigue dando razones
porque se mouio a acabar esta obra.
yo vi en Salamanca la obra presente
mouime acabarla por estas razones
es la primera que esto en vacaciones
la otra inuentar [imitar] la persona prudente:
y es la final ver ya la mas gente
buelta e mezclada en vicios de amor
estos amantes les pornan temor
a fiar de alcahueta ni falso siruiente.
y assi que esta obra en el proceder
fue tanto breue quanto muy sotil
vi que portaua sentencias dos mill
en forro de gracias lauor de plazer:
no hizo Dedalo cierto a mi ver
alguna mas prima entretalladura
si fin diera en esta su propia escriptura
Cota o Mena con su gran saber.
Jamas yo no vide en lengua romana
despues que me acuerdo: ni nadie la vido
obra de estilo tan alto e sobido
en tusca: ni griega: ni en castellana:
no trae sentencia de donde no mana
loable a su autor y eterna memoria
al qual Jesucristo reciba en su gloria
por su passion santa que a todos nos sana.
Amonesta a los que aman que siruan a dios
y dexen las malas cogitacions e vicios de amor.
Uos los que amays tomad este enxemplo
este fino arnes con que os defendays
bolued ya las riendas porque no os perdays
load siempre a dios visitando su templo
andad sobre auiso no seays dexemplo
de muertos e biuos e propios culpados
estando en el mundo yazeys sepultados
muy gran dolor siento quando esto contemplo.
Fin.
O damas: matronas: mancebos: casados:
notad bien la vida que aquestos hizieron
tened por espejo su fin qual huuieron
a otro que amores dad vuestros cuydados
limpiad ya los ojos los ciegos errados
virtudes sembrando con casto biuir
a todo correr deueys de huyr
no os lance Cupido sus tiros dorados. [Valencia, 1514]
Todas las cosas ser criadas a manera de contienda o batalla dize
aquel gran sabio Eraclito en este modo. Omnia secundum litem
fiunt. Sentencia a mi ver digna de perpetua y recordable memoria:
e como sea cierto que toda palabra del hombre sciente este
prenada: desta se puede dezir: que de muy hinchada y llena quiere
rebentar: echando de si tan crescidos ramos y hojas: que del menor
pimpollo se sacaria harto fruto entre personas discretas. Pero
como mi pobre saber no baste a mas de roer sus secas cortezas de
los dichos de aquellos que por claror de sus ingenios merescieron
ser aprouados: con lo poco que de alli alcanzare satisfare al
proposito deste perbreue prologo. Halle esta sentencia
corroborada por aquel gran orador e poeta laureado Francisco
Petrarcha diziendo. Sine lite atque offensione nihil genuit natura
parens. Sin lid e offension ninguna cosa engendro la natura madre
de todo. Dize mas adelante. Sic est enim et sic propemodum
vniversa testantur: rapido stellae obviant firmamento: contraria
inuicem elementa confligunt. terrae tremunt. maria fluctuant aer
quatitur. crepant flammae. bellum immortale venti gerunt. tempora
temporibus concertant. secum singula: nobiscum omnia. Que quiere
dezir: en verdad assi es e assi todas las cosas desto dan
testimonio: las estrellas se encuentran en el arrebatado
firmamento del cielo: los aduersos elementos vnos con otros rompen
pelea. tremen las tierras: ondean las mares: el ayre se sacude:
suenan las llamas: los vientos entre si traen perpetua guerra: los
tiempos con tiempos contienden e litigan entre si: vno a vno: e
todos contra nosotros. El verano vemos que nos aquexa con calor
demasiado. El inuierno con frio y aspereza. assi que esto nos
paresce reuolucion temporal: esto con que nos sostenemos: esto con
que nos criamos e biuimos: si comienza a ensoberuecerse mas de lo
acostumbrado: no es sino guerra. E quanto se ha de temer
manifiestase por los grandes terremotos: e toruellinos: por los
naufragios: y encendios: assi celestiales como terrenales por la
fuerza de los aguaduchos: por aquel bramar de truenos: por aquel
temeroso impetu de rayos: aquellos cursos e recursos de las nuues:
de cuyos abiertos mouimientos: para saber la secreta causa de que
proceden: no es menor la dissension de los filosofos en las
escuelas: que de las ondas en la mar. Pues entre los animales
ningun genero carece de guerra: pesces: fieras: aues: serpientes:
de lo qual todo: vna especie a otra persigue. El leon al lobo.
El lobo la cabra: el perro la liebre: e si no paresciesse conseja
de tras el fuego yo llegaria mas al cabo esta cuenta. El elefante
animal tan poderoso e fuerte se espanta e huye de la vista de vn
suziuelo raton e avn de solo oyrle toma gran temor. entre las
serpientes el basilisco crio la natura tan ponzonoso e
conquistador de todas las otras: que con su siluo las asombra: e
con su venida las ahuyenta e disparze: con su vista las mata. La
biuora reptilia: o serpiente enconada al tiempo del concebir: por
la boca de la hembra metida la cabeza del macho: y ella con el
gran dulzor aprietale tanto que le mata e quedando prenada: el
primer hijo rompe las yjares de la madre: por do todos salen y
ella muerta queda: el quasi como vengador de la paterna muerte.
que mayor lid: que mayor conquista: ni guerra que engendrar en su
cuerpo quien coma sus entranas? Pues no menos dissensiones
naturales creemos hauer en los pescados: pues es cosa cierta gozar
la mar de tantas formas de pesces: quantas la tierra: y el ayre
cria de aues: e animalias: e muchas mas. Aristotiles e Plinio
cuentan marauillas de vn pequeno pece llamado echeneis: quanto sea
apta su propriedad para diuersos generos de lides: especialmente
tiene vna: que si allega a vna nao: o carraca la detiene que no se
puede menear avnque vaya muy rezio por las aguas. de lo qual haze
Lucano mencion diziendo. Non puppim retinens Euro tendente
rudentes. In mediis echeneis aquis. No falta alli el pece dicho
echeneis que detiene las fustas quando el viento Euro estiende las
cuerdas en medio de la mar. O natural contienda digna de
admiracion poder mas vn pequeno pece que vn gran nauio con toda la
fuerza de los vientos. Pues si discurrimos por las aues: e por
sus menudas enemistades bien affirmaremos ser todas las cosas
criadas a manera de contienda las mas biuen de rapina: como
halcones / e aguilas / e gauilanes hasta los grosseros milanos
insultan dentro en nuestras moradas los domesticos pollos: e
debaxo las alas de sus madres los vienen a cazar. De vna ave
llamada Rocho que nace en el Indico mar de Oriente se dize ser de
grandeza jamas oyda e que lleva sobre su pico fasta las nuues no
solo vn hombre: o diez: pero vn nauio cargado de todas sus xarcias
e gente. E como los miseros navegantes esten assi suspensos en el
ayre con el meneo de su buelo caen: e reciben crueles muertes.
pues que diremos entre los hombres e a quien todo lo sobredicho es
subjeto: quien explanara sus guerras / sus enemistades / sus
embidias / sus aceleramientos e mouimientos e descontentamientos:
aquel mudar de trajes: aquel derribar e renouar edificios: e otros
muchos affectos diuersos e variedades que desta nuestra flaca
humanidad nos prouienen: e pues es antigua querella e visitada de
largos tiempos no quiero marauillarme si esta presente obra ha
seydo instrumento de lid: o contienda a sus lectores: para
ponerlos en differencias: dando cada vno sentencia sobre ella a
sabor de su voluntad. Unos dezian que era prolixa / otros breue /
otros agradable / otros escura. de manera que cortarla a medida de
tantas y tan differentes condiciones a solo dios pertenesce.
Mayormente pues ella con todas las otras cosas que al mundo son
van debaxo de la vandera desta notable sentencia que avn la mesma
vida de los hombres si bien lo miramos desde la primera hedad
hasta que blanquean las canas es batalla: los ninos con los
juegos: los mozos con las letras: los mancebos con los deleytes:
los viejos con mill especies de enfermedades pelean: y estos
papeles con todas las edades. La primera los borra e rompe. La
segunda no los sabe bien leer. La tercera que es la alegre
juuentud e mancebia discorda: vnos les roen los huessos que no
tienen virtud: que es la hystoria toda junta no aprouechandose de
las particularidades haziendola cuenta de camino. otros pican los
donayres y refranes comunes: loandolos con toda atencion: dexando
passar por alto lo que haze mas al caso e vtilidad suya. Pero
aquellos para cuyo verdadero plazer es todo: desechan el cuento de
la hystoria para contar: coligen la suma para su prouecho: rien lo
donoso: las sentencias e dichos de philosophos guardan en su
memoria para trasponer en lugares conuenibles a sus autos e
propositos: assi que quando diez personas se juntaren a oyr esta
Comedia en quien quepa esta differencia de condiciones como suele
acaescer: quien negara que aya contienda en cosa que de tantas
maneras se entienda: que avn los impressores han dado sus punturas
poniendo rubricas: o sumarios al principio de cada auto narrando
en breue lo que dentro contenia: vna cosa bien escusada segun lo
que los antiguos scriptores vsaron. Otros han litigado sobre el
nombre: diziendo que no se auia de llamar Comedia: pues acabaua en
tristeza: sino que se llamasse Tragedia. El primer autor quiso
darle denominacion del principio que fue plazer e llamola Comedia.
yo viendo estas discordias entre estos estremos parti agora por
medio la porfia: e llamela Tragicomedia. Assi que viendo estas
conquistas: estos dissonos e varios juyzios: mire a donde la mayor
parte acostaua e halle que querian que se alargasse en el processo
de su deleyte destos amantes. sobre lo qual fuy muy importunado de
manera que acorde avnque contra mi voluntad meter segunda vez la
pluma en tan estrana lauor e tan agena de mi facultad: hurtando
algunos ratos a mi principal estudio con otras horas destinadas
para recreacion: puesto que no han de faltar nueuos detractores a
la nueua adicion."
SIGUESE LA COMEDIA "O TRAGICOMEDIA"
DE CALISTO Y MELIBEA: COMPUESTA EN REPREHENSION DE LOS LOCOS
ENAMORADOS QUE VENCIDOS EN SU DESORDENADO APETITO A SUS AMIGAS
LLAMAN E DIZEN SER SU DIOS. ASSI MISMO FECHA EN AUISO DE LOS
ENGANOS DE LAS ALCAHUETAS E MALOS Y LISONJEROS SIRUIENTES.
ARGUMENTO.
Calisto fue de noble linaje: de claro ingenio: de gentil
disposicion: de linda crianza: dotado de muchas gracias, de estado
mediano: fue preso en el amor de Melibea, muger moza, muy
generosa, de alta y serenissima sangre: sublimada en prospero
estado, vna sola heredera a su padre Pleberio: y de su madre Alisa
muy amada: por solicitud del pungido Calisto vencido el casto
proposito della: entreueniendo Celestina mala y astuta muger con
dos seruientes del vencido Calisto enganados, e por esta tornados
desleales: presa su fidelidad con anzuelo de cobdicia y de
deleyte, vinieron los amantes e los que les ministraron en amargo
e desastrado fin. Para comienzo de lo qual dispuso el aduersa
fortuna lugar oportuno donde a la presencia de Calisto se presento
la deseada Melibea.
ARGUMENTO
DEL PRIMER AUTO DESTA COMEDIA.
Entrando Calisto vna huerta empos de un falcon suyo hallo y a
Melibea de cuyo amor preso comenzole de hablar: de la qual
rigorosamente despedido: fue para su casa muy sangustiado. hablo
con vn criado suyo llamado Sempronio. el qual despues de muchas
razones le enderezo a vna vieja llamada Celestina: en cuya casa
tenia el mesmo criado vna enamorada llamada Elicia: la qual
viniendo Sempronio a casa de Celestina con el negocio de su amo
tenia a otro consigo llamado Crito: al qual escondieron.
Entretanto que Sempronio esta negociando con Celestina: Calisto
esta razonando con otro criado suyo por nombre Parmeno: el qual
razonamiento dura fasta que llega Sempronio e Celestina a casa de
Calisto. Parmeno fue conoscido de Celestina: la qual mucho le
dize de los fechos e conoscimiento de su madre induziendole a amor
e concordia de Sempronio.
CALISTO. MELIBEA. SEMPRONIO. CELESTINA. ELICIA. CRITO.
PARMENO.
CALISTO.--En esto veo, Melibea, la grandeza de dios.
MELIBEA.--en que, Calisto?
CAL.--en dar poder a natura que de tan perfeta hermosura te
dotasse: e fazer a mi inmerito tanta merced que verte alcanzasse:
e en tan conueniente lugar que mi secreto dolor manifestarte
pudiesse. sin dubda encomparablemente es mayor tal galardon que el
seruicio: sacrificio: deuocion e obras pias que por este lugar
alcanzar tengo yo a dios ofrescido. Ni otro poder mi voluntad
humana puede conplir. quien vido en esta vida cuerpo glorificado
de ningun hombre como agora el mio? Por cierto los gloriosos
sanctos que se deleytan en la vision diuina no gozan mas que yo
agora en el acatamiento tuyo. Mas, o triste, que en esto
deferimos: que ellos puramente se glorifican sin temor de caer de
tal bienauenturanza: e yo misto me alegro con recelo del esquiuo
tormento que tu absencia me ha de causar.
MELIB.--por grand premio tienes esto, Calisto?
CAL.--tengolo por tanto en verdad, que si dios me diesse en el
cielo la silla sobre sus sanctos, no lo ternia por tanta
felicidad.
MELIB.--pues avn mas ygual galardon te dare yo, si perseueras.
CAL.--o bienauenturadas orejas mias, que indignamente tan gran
palabra haueys oydo.
MELIB.--mas desauenturadas de que me acabes de oyr: porque la paga
sera tan fiera qual la merece tu loco atreuimiento; e el intento
de tus palabras, Calisto, ha seydo: de ingenio de tal hombre como
tu, hauer de salir para se perder en la virtud de tal muger como
yo. Vete, vete de ay, torpe: que no puede mi paciencia tollerar
que aya subido en corazon humano comigo el ylicito amor comunicar
su deleyte.
CAL.--yre como aquel contra quien solamente la aduersa fortuna
pone su estudio con odio cruel. Sempronio: Sempronio: Sempronio:
donde esta este maldito?
SEMPRONIO.--aqui estoy, senor, curando destos cauallos.
CAL.--pues como sales de la sala?
SEMP.--abatiose el girifalte, e vinele enderezar en el alcandara.
CAL.--assi los diablos te ganen: assi por infortunio arrebatado
perezcas / o perpetuo intollerable tormento consigas: el qual en
grado incomparable a la penosa e desastrada muerte que espero
traspassa. Anda, anda, maluado, abre la camara e endereza la
cama.
SEMP.--senor, luego. hecho es.
CAL.--cierra la ventana e dexa la tiniebla acompanar al triste, e
al desdichado la ceguedad: mis pensamientos tristes no son dignos
de luz. O bienauenturada muerte aquella que deseada a los
afligidos viene. O si viniessedes agora, Eras e Crato, medicos,
sentiriades mi mal. O piedad de silencio, inspira en el Pleberico
corazon: porque sin esperanza de salud no embie el espiritu
perdido con el desastrado Piramo e de la desdichada Tisbe.
SEMP.--que cosa es?
CAL.--vete de ay, no me fables: sino quiza ante del tiempo de mi
rabiosa muerte mis manos causaran tu arrebatado fin.
SEMP.--yre, pues solo quieres padecer tu mal.
CAL.--ve con el diablo.
SEMP.--no creo, segun pienso, yr comigo el que contigo queda. O
desauentura. O subito mal: qual fue tan contrario acontescimiento
que assi tan presto robo el alegria deste hombre: e lo que peor
es, junto con ella el seso? dexarle he solo? o entrare alla? Si
le dexo, matarse ha. si entro alla, matarme ha. Quedese, no me
curo: mas vale que muera aquel a quien es enojosa la vida: que no
yo, que huelgo con ella. Avnque por al no deseasse viuir: sino
por ver a mi Elicia me deuria guardar de peligros. pero si se
mata sin otro testigo: yo quedo obligado a dar cuenta de su vida.
Quiero entrar. Mas puesto que entre, no quiere consolacion ni
consejo. asaz es senal mortal no querer sanar. Con todo,
quierole dexar vn poco: desbraue. madure. que oydo he dezir que
es peligro abrir o apremiar las postemas duras: porque mas se
enconan. este vn poco. dexemos llorar al que dolor tiene: que
las lagrimas e sospiros mucho desenconan el corazon dolorido. E
avn si delante me tiene, mas comigo se encendera. que el sol mas
arde donde puede reuerberar. la vista a quien objecto no se
antepone, cansa: e quando aquel es cerca, aguzase: por esso
quierome sofrir vn poco: si entretanto se matare: muera. quiza
con algo me quedare que otro no lo sabe: con que mude el pelo
malo. Avnque malo es esperar salud en muerte agena. Y quiza me
engana el diablo: e si muere matarme han: e yran alla la soga e el
calderon. Por otra parte dizen los sabios que es grande descanso
a los afligidos tener con quien puedan sus cuytas llorar. Y que
la llaga interior mas empece. Pues en estos estremos en que estoy
perplexo: lo mas sano es entrar e sofrirle e consolarle: porque si
possible es sanar sin arte ni aparejo: mas ligero es guarescer por
arte: e por cura.
CAL.--Sempronio.
SEMP.--senor.
CAL.--dame aca el laud.
SEMP.--senor, vesle aqui.
CAL.--qual dolor puede ser tal:
que se yguale con mi mal?
SEMP.--destemplado esta esse laud.
CAL.--como templara el destemplado? como sentira el armonia aquel
que consigo esta tan discorde? aquel a quien la voluntad a la
razon no obedece? quien tiene dentro del pecho aguijones, paz:
guerra: tregua: amor: enemistad: injurias, pecados: sospechas,
todo a vna causa? Pero tane e canta la mas triste cancion que
sepas.
SEMP.--mira Nero de Tarpeya
a Roma como se ardia:
gritos dan ninos e viejos:
e el de nada se dolia.
CAL.--mayor es mi fuego: e menor la piedad de quien yo agora digo.
SEMP.--no me engano yo, que loco esta este mi amo.
CAL.--que estas murmurando, Sempronio?
SEMP.--no digo nada.
CAL.--di lo que dizes, no temas.
SEMP.--digo que como puede ser mayor el fuego que atormenta vn
viuo, que el que quemo tal cibdad e tanta multitud de gente?
CAL.--como? yo te lo dire: mayor es la llama que dura ochenta
anos que la que en vn dia passa: e mayor la que mata vna anima que
la que quema cient mill cuerpos. Como de la aparencia a la
existencia: como de lo viuo a lo pintado: como de la sombra a lo
real: tanta diferencia ay del fuego que dizes al que me quema.
Por cierto si el del purgatorio es tal: mas querria que mi spiritu
fuesse con los de los brutos animales: que por medio de aquel yr a
la gloria de los sanctos.
SEMP.--algo es lo que digo. a mas ha de yr este hecho: no basta
loco, sino ereje.
CAL.--no te digo que fables alto quando fablares? Que dizes?
SEMP.--digo que nunca dios quiera tal: que es especie de heregia
lo que agora dixiste.
CAL.--porque?
SEMP.--porque lo que dizes contradize la cristiana religion.
CAL.--que a mi?
SEMP.--tu no eres cristiano?
CAL.--yo? Melibeo soy. e a Melibea adoro e en Melibea creo: e a
Melibea amo.
SEMP.--tu te lo diras. como Melibea es grande: no cabe en el
corazon de mi amo: que por la boca le sale a borbollones. No es
mas menester: bien se de que pie coxqueas: yo te sanare.
CAL.--increyble cosa prometes.
SEMP.--antes facil. Que el comienzo de la salud es conoscer
hombre la dolencia del enfermo.
CAL.--qual consejo puede regir lo que en si no tiene orden ni
consejo?
SEMP.--ha ha ha. esto es el fuego de Calisto? Estas son sus
congoxas? Como si solamente el amor contra el asestara sus tiros.
O soberano dios, quan altos son tus misterios. Quanta premia
pusiste en el amor: que es necessaria turbacion en el amante. Su
limite posiste por marauilla: paresce al amante que atras queda.
todos passan, todos rompen: pungidos e esgarrochados como ligeros
toros: sin freno saltan por las barreras. Mandaste al hombre por
la muger dexar el padre e la madre: agora no solo aquello, mas a
ti e a tu ley desamparan, como agora Calisto, del qual no me
marauillo: pues los sabios, los santos, los profetas por el te
oluidaron.
CAL.--Sempronio.
SEMP.--senor.
CAL.--no me dexes.
SEMP.--de otro temple esta esta gayta.
CAL.--que te paresce de mi mal?
SEMP.--que amas a Melibea.
CAL.--e no otra cosa?
SEMP.--harto mal es tener la voluntad en vn solo lugar catiua.
CAL.--poco sabes de firmeza.
SEMP.--la perseuerancia en el mal no es constancia mas dureza / o
pertinacia la llaman en mi tierra. Vosotros los filosofos de
Cupido llamalda como quisierdes.
CAL.--torpe cosa es mentir "el" que ensena a otro; pues que tu te
precias de loar a tu amiga Elicia.
SEMP.--haz tu lo que bien digo: y no lo que mal hago.
CAL.--que me reprobas?
SEMP.--que sometes la dignidad del hombre a la imperfecion de la
flaca muger.
CAL.--muger? o grossero: dios, dios!
SEMP.--e assi lo crees, o burlas?