Skip to content

Commit

Permalink
Merge branch 'origin/master' into Weblate
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
bgforge-hive committed Jun 9, 2021
2 parents a788eb8 + 298a55f commit b22d546
Showing 1 changed file with 44 additions and 49 deletions.
93 changes: 44 additions & 49 deletions data/text/po/french.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 1970-1-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 01:44+0000\n"
"Last-Translator: Quantum Apprentice <quantumapprentice@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 22:58+0000\n"
"Last-Translator: HawK <hawkeye.falloutgen@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/up/fr/>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -719,13 +719,12 @@ msgstr ""

#: cuts/intro.sve:1065
msgid "Without protective wear, extreame eye damage could result!"
msgstr ""
"Sans verres protecteurs, vos yeux pourraient être sérieusement abîmés!"
msgstr "Sans verres protecteurs, vos yeux pourraient être sérieusement abîmés !"

#: cuts/intro.sve:1190
msgid ""
"Once outside the vault, be prepared to live life anew! With help from the..."
msgstr "Une fois dehors, préparez-vous à vivre une nouvelle vie! Grâce au..."
msgstr "Une fois dehors, préparez-vous à vivre une nouvelle vie ! Grâce au..."

#: cuts/intro.sve:1255
msgid "Garden-Of-Eden-Creation-Kit"
Expand Down Expand Up @@ -775,7 +774,7 @@ msgstr "REPOSE EN PAIX, ETRE ELU."
#. indexed_txt
#: cuts/nar_4.txt:2
msgid "May you find more peace in that world then you found in this one..."
msgstr ""
msgstr "REPOSE EN PAIX, ETRE ELU"

#. indexed_txt
#: cuts/nar_5.txt:1
Expand Down Expand Up @@ -805,7 +804,7 @@ msgstr "TES AVENTURES SONT TERMINEES."
#. indexed_txt
#: cuts/nar_8.txt:1
msgid "You fought valiantly, but to no avail. "
msgstr " TU AS COMBATTU AVEC BRAVOURE MAIS EN VAIN."
msgstr "TU AS COMBATTU AVEC BRAVOURE MAIS EN VAIN."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_8.txt:2
Expand Down Expand Up @@ -2964,39 +2963,42 @@ msgid ""
"But in so doing, he lost many of his friends and suffered greatly, "
"sacrificing much of himself to save the world."
msgstr ""
"Mais en le détruisant, il perdit un grand nombre de compagnons et connut de "
"grandes souffrances, sacrifiant ainsi sa vie pour sauver le monde."

#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "he had become something else in their eyes... and no longer their champion."
msgid ""
"In confronting that which they feared, he had become something else in their"
" eyes... and no longer their champion."
msgstr "il n'était plus le même... Il n'était plus leur champion."
msgstr ""
"En ayant affronté ce pour quoi ils tremblaient, il n'était plus le même... "
"Il n'était plus leur champion."

#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:27
msgid ""
"And so, for a generation since its founding, Arroyo has lived in peace, its "
"canyons sheltering it from the outside world."
msgstr ""
"Et c'est ainsi que, le temps d'une génération après sa création, Arroyo "
"vécut en paix, protégé par ses canyons du reste du monde."

#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:29
msgid ""
"But in the world outside, the scars left by the war have not yet healed."
msgstr ""
msgstr "Mais les blessures laissées par la guerre n'ont pas encore cicatrisé."

#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:30
msgid "The wounds run deep, and now they are being felt in Arroyo."
msgstr ""
msgstr "Mais les blessures laissées par la guerre n'ont pas encore cicatrisé."

#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:31
msgid "Life in Arroyo is about to change..."
msgstr ""
msgstr "Et la Terre n'a pas oublié."

#: cuts/ovrintro.sve:30
msgid "Ahh, you're here. Good."
Expand Down Expand Up @@ -3072,86 +3074,88 @@ msgid ""
"Chosen, the spirits [of our] ancestors guide [me] to world of dreams that [I"
" may] touch [thoughts.]"
msgstr ""
"Etre Elu, les esprits de nos ancêtres me guident vers le monde des rêves que "
"je pourrais toucher par pensées."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim1.txt:2
msgid " Our village [suffers] without the holy GECK."
msgstr ""
msgstr " Notre village souffre sans le JEK sacré."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim1.txt:3
msgid "Your hands hold our lives..."
msgstr ""
msgstr "Nos vies sont entre tes mains..."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim2.txt:1
msgid "Once again my spirit [touches you] from the void, Chosen."
msgstr ""
msgstr "Une fois de plus mon esprit te touche dans le vide."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim2.txt:2
msgid "[Our] crops fail, our reserves [are]meager."
msgstr ""
msgstr "Etre Elu, nos récoltes manquent, nos réserves sont maigres."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim2.txt:3
msgid "Return to us with [the GECK]."
msgstr ""
msgstr "Reviens-nous avec le JEK."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim2.txt:4
msgid "Your failure is our..."
msgstr ""
msgstr "Ton échec est notre..."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim3.txt:1
msgid "Chosen. The village [weakens.]"
msgstr ""
msgstr "Etre Elu. Le village s'affaiblit."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim3.txt:2
msgid "It is harder to touch [your dreams]."
msgstr ""
msgstr "Il est plus difficile de toucher tes rêves."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim3.txt:3
msgid "[You] must [hurry] or we will all..."
msgstr ""
msgstr "Tu dois faire vite ou nous allons tous..."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim4.txt:1 cuts/timelim4.txt:2
msgid "Chosen?"
msgstr ""
msgstr "Etre Elu ?"

#. indexed_txt
#: cuts/timelim4.txt:3
msgid "Do you hear me?"
msgstr ""
msgstr "Etre Elu ? M'entends-tu ?"

#. indexed_txt
#: cuts/timelim4.txt:4
msgid "[The] village [dies]."
msgstr ""
msgstr "Le village se meurt."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim4.txt:5
msgid "[All of our] futures die, too."
msgstr ""
msgstr "Tous nos avenirs meurent eux aussi."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim4.txt:6
msgid "We have little [left in both time and] essence."
msgstr ""
msgstr "Il nous reste très peu de temps et d'essence."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim4.txt:7
msgid "Hurry."
msgstr ""
msgstr "Fais vite."

#. indexed_txt
#: cuts/timelim4.txt:8
msgid "Hur-..."
msgstr ""
msgstr "Vite."

#: dialog/acbrahmn.msg:100 dialog/zcbrahmn.msg:100
msgid "You see a regular domesticated brahmin."
Expand Down Expand Up @@ -4843,10 +4847,8 @@ msgid "Me still look, Nagor."
msgstr "Moi encore chercher, Nagor."

#: dialog/acnagor.msg:203
#, fuzzy
#| msgid "I'm still looking."
msgid "I'm still looking, cousin."
msgstr "Je cherche encore."
msgstr "Je cherche toujours, cousin."

#: dialog/acnagor.msg:204 dialog/acnagor.msg:205
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -17970,10 +17972,8 @@ msgid " busts the lock off the container."
msgstr " fait sauter la serrure du container."

#: dialog/containr.msg:601 dialog/door.msg:601
#, fuzzy
#| msgid "It is locked."
msgid "It is open, dummy."
msgstr "C'est verrouillé."
msgstr "C'est ouvert, idiot."

#: dialog/containr.msg:193
msgid "The explosives don't even put a scratch on the container."
Expand Down Expand Up @@ -18020,18 +18020,12 @@ msgid " fails to properly set the trap in the container."
msgstr " ne réussit pas à placer de piège dans le container."

#: dialog/containr.msg:610 dialog/door.msg:610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Due to your inept handling, the explosive detonates prematurely."
msgid "You fail spectacularly, and the explosive goes off prematurely."
msgstr "A cause de ta maladresse, la charge explose prématurément."
msgstr "Tu échoues lamentablement et la charge explose prématurément."

#: dialog/containr.msg:611 dialog/door.msg:611
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Due to your inept handling, the explosive detonates prematurely."
msgid " fails spectacularly, and the explosive goes off prematurely."
msgstr "A cause de ta maladresse, la charge explose prématurément."
msgstr " échoue lamentablement et la charge explose prématurément."

#: dialog/cowbomb.msg:100
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -56535,9 +56529,10 @@ msgid "Oh, this old thing?"
msgstr "Oh, ce vieux machin ?"

#: dialog/gcharold.msg:228
#, fuzzy
msgctxt "hld38b"
msgid "No lie?"
msgstr ""
msgstr "Sans dec ?"

#: dialog/gcharold.msg:230
msgid "No lie, Harold."
Expand Down Expand Up @@ -93290,7 +93285,7 @@ msgstr "ma nièce ?"

#: dialog/mcgrisha.msg:1413
msgid "son."
msgstr ""
msgstr "fils."

#: dialog/mcjo.msg:101
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -95965,15 +95960,15 @@ msgstr "Heuu, je crois que tu devrais parler à mon oncle Biff."

#: dialog/mcmiria.msg:2000
msgid "I think I broke a limb, lover. Better take a look."
msgstr ""
msgstr "Je pense que je me suis cassé un membre. Il vaudrait mieux regarder."

#: dialog/mcmiria.msg:2001
msgid "I feel feverish, lover. I think I am radiated."
msgstr ""
msgstr "Je me sens fiévreuse mon amour. Je pense que je suis irradiée."

#: dialog/mcmiria.msg:2002
msgid "I feel very sick, lover. I think I am poisoned."
msgstr ""
msgstr "Je me sens vraiment malade, mon ange. Je pense que je suis empoisonné."

#: dialog/mcperson.msg:200
msgid "I sure hope it rains soon."
Expand Down

0 comments on commit b22d546

Please sign in to comment.