Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[ja] Localize monolithic apps #2571

Merged
merged 2 commits into from
Nov 3, 2023
Merged

[ja] Localize monolithic apps #2571

merged 2 commits into from
Nov 3, 2023

Conversation

HANABE926
Copy link
Contributor

Describe your changes

Localize https://glossary.cncf.io/monolithic-apps/

Related issue number or link (ex: resolves #issue-number)

#2445

Checklist before opening this PR (put x in the checkboxes)

  • This PR does not contain plagiarism
    • don’t copy other people’s work unless you are quoting and contributing it to them.
  • I have signed off on all commits
    • signing off (ex: git commit -s) is to affirm that commits comply DCO. If you are working locally, you could add an alias to your gitconfig by running git config --global alias.ci "commit -s".

@netlify
Copy link

netlify bot commented Oct 30, 2023

Deploy Preview for cncfglossary ready!

Name Link
🔨 Latest commit f0a10e7
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/sites/cncfglossary/deploys/6543cdd2a910370008977258
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-2571--cncfglossary.netlify.app
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify site configuration.

@github-actions github-actions bot added the lang/ja for Japanese label Oct 30, 2023
Copy link
Collaborator

@naonishijima naonishijima left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@HANABE926
Thank you for contribution, I added some comments, please check it.


## これは何ですか

モノリシックアプリケーションは単独で配置できるプログラムにすべての機能を格納しており、アプリケーションを開発し始められる最も簡単かつ手軽な出発点とされています。
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

「アプリケーションを開発し始められる〜」のあとに「出発点」とあり、意味が重複するので「アプリケーションを開発するときに」の方が自然かなと思いました。

## これは何ですか

モノリシックアプリケーションは単独で配置できるプログラムにすべての機能を格納しており、アプリケーションを開発し始められる最も簡単かつ手軽な出発点とされています。
しかし、アプリケーションが複雑になると、モノリスの維持補修が難しくなることがあります。
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

メンテナンスも意味が通じると思うので「維持補修」は「メンテナンス」のままで大丈夫だと思います。
(翻訳作業においてカタカナ表記でも通じる英語の用語集が必要ですね。整備したいと思います)

## 解決すべき問題はなんですか

アプリケーションを[マイクロサービス](/ja/microservices/)に移行するとテスト、デプロイ、実行などの運用オーバーヘッドが増加します。
そのため、製品ライフサイクルの初期段階には製品を複雑化させる物は先送り、モノリシックアプリーケーションで設計することが有利な場合もあります。
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

「until the product is determined successful.」の意味合いを含めた方が良いと思いました。例えば「製品が成功したと判断されるまでモノリシックアプリケーションで設計〜」など。

適切に設計されたモノリスはアプリケーションを起動して実行する最も簡単な方法であるため、簡潔さを維持できます。
モノリシックアプリーケーションがビジネス的に価値があると証明されれば、アプリケーションを分割し、マイクロサービス化させる事も可能です。
価値が証明される前に技術的努力を投入し、マイクロサービス基盤でアプリケーションを開発することは早計である可能性があります。
アプリケーションそのものに価値がなければその努力も無駄になるためです。
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

yieldsなので「生み出す」意味合いがあるとよいと思いました。例えば「アプリケーションが価値を生まなければ、その努力も無駄になるためです」


適切に設計されたモノリスはアプリケーションを起動して実行する最も簡単な方法であるため、簡潔さを維持できます。
モノリシックアプリーケーションがビジネス的に価値があると証明されれば、アプリケーションを分割し、マイクロサービス化させる事も可能です。
価値が証明される前に技術的努力を投入し、マイクロサービス基盤でアプリケーションを開発することは早計である可能性があります。
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

「技術的努力を投入し」よりも消費する感じの「技術的努力を費やし」の方が適切かと思いました。

@HANABE926
Copy link
Contributor Author

@naonishijima

I appreciate your review and have made the necessary modifications to the commit based on your feedback.
If you have any further suggestions , please feel free to ask. I'm here to collaborate with you to create a better outcome.

Copy link
Collaborator

@naonishijima naonishijima left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

LGTM

fix status

Co-authored-by: Kaito Ii <[email protected]>
Signed-off-by: HANABE926 <[email protected]>
@HANABE926 HANABE926 requested a review from kaitoii11 November 2, 2023 16:27
Copy link
Collaborator

@kaitoii11 kaitoii11 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

LGTM

@kaitoii11 kaitoii11 merged commit 9977af4 into cncf:dev-ja Nov 3, 2023
3 checks passed
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
lang/ja for Japanese
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants